Parte do apelo emocional de obras fictícias está na forma como o público se identifica com os personagens, torcendo por eles e, muitas vezes, encontrando inspiração em suas jornadas. Quando se trata de personagens em 2D, o desafio para o criador é ainda maior, pois exige transmitir humanidade por meio de um conteúdo ainda mais fora da realidade. A mangaká Koyoharu Gotouge, autora de Demon Slayer conseguiu fazer isso muito bem.
O protagonista Tanjiro Kamado apresenta um desenvolvimento consistente ao longo da trama, o que fortalece a ligação com os espectadores. Esse carisma também é reconhecido pelos dubladores dele, que possuem um carinho enorme pelo personagem. Não à toa, o lançamento de Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba – Castelo Infinito se tornou um verdadeiro fenômeno, impulsionado pela paixão dos fãs pela franquia e, especialmente, pela jornada de Tanjiro.
Histórias reais ajudam na dublagem
Durante a premiere de Demon Slayer Castelo Infinito em São Paulo, no Brasil, conversamos com o dublador de Tanjiro no Brasil, Daniel Figueira, e perguntamos se ele já conheceu o dublador da voz original do personagem, Natsuki Hanae, e se ele se inspirou de alguma forma na dublagem dele.
“A dublagem dele é muito visceral. Eu também fiquei sabendo de notícias que ele tragicamente perdeu familiares, ele traz um pouco dessa memória afetiva na hora de interpretar. Coincidentemente eu também tive uma época muito difícil em 2008 na minha vida. Então, às vezes a gente tenta acessar um pouco isso pra passar a parte da emoção, que querendo ou não, o Tanjiro também passa por isso logo na primeira temporada.” Daniel apontou.
Quem teve a chance de conferir o trabalho de Daniel e de Natsuki em Castelo Infinito, sabe que essa dedicação faz toda a diferença: “Eu tento, tento buscar um pouco dessa memória afetiva e tento olhar os vídeos dele fazendo o trabalho excepcional que ele faz pra tentar chegar o mais próximo possível do original e se conectar com o público.”, concluiu.
Mensagem de Tanjiro para os fãs
O mais interessante é que, apesar de Daniel nunca ter conhecido Natsuki, a mesma pergunta foi feita aos dois, quando tive a chance de entrevistar o dublador da voz original na premiere do filme no México, e a resposta deles foi bem similar. Perguntei o que eles queriam que o público brasileiro levasse para casa após ver o filme.
Daniel destacou: “Aproveitem a história, se possível assistam dublado, pra vocês prestarem atenção nos detalhes. Levem o espírito de amizade, do propósito de defender amigos e família, que é, é a essência de tudo isso, né? Ele tá tentando resgatar a irmã dele. É isso, é ser um cara do bem.”
Sobre o que ele mesmo procura absorver do Tanjiro, o dublador comentou sobre a empatia. “Eu tento levar a empatia que ele tem tanto pelos inimigos como pelo pessoal que é próximo dele, sua família, amigos. Então lado ‘coração’ dele eu tento trabalhar também.”
Já Natsuki, ao responder, disse:
“Bom, eu diria que são os sentimentos, a força que nasce dos laços entre as pessoas, entende? Esses vínculos, as relações entre aqueles que cooperam para alcançar um objetivo em comum. Eu acho que essa parte está muito bem descrita pela mangaká original, Koyoharu Gotouge. Então, eu diria que é isso que eu gostaria que o público prestasse atenção de forma especial ao assistir ao filme.”
Pela recepção dos fãs ao filme, que já está no top 10 do ranking mundial de bilheteria, dá pra perceber que o trabalho dos dois tem sido reconhecido. Com um personagem bem desenvolvido que inspira até mesmo seus dubladores, Demon Slayer tem quebrado barreiras e conquistado novos públicos no mundo inteiro.
Quer conferir o anime completo? Ele está disponível na Crunchyroll (a partir de R$ 14,99) e na Netflix (planos a partir de R$ 20,90).